„Jazyky spojují“
9. Regionální jazykový seminář
Od 7.11.2016 do 9.11.2016 se v Drážďanech konal 9. Regionální jazykový seminář. 30 jazykově nadaných žákyň a žáků a 5 učitelů se setkalo v nadaci Brücke-Most, aby zpracovali ve čtyřech jazykových skupinách - francoužština, španělština, ruština a latina, vždy jednu divadelní hru. Podporováni byli v jednotlivých skupinách (kromě latiny) jazykovými asistenty, rodilými mluvčími, kteří se již několik let učí německý jazyk.
Tento třídenní jazykový seminář byl veden panem Fabregem, který nás 7.11. přivítal. A pak se šlo hned do práce. Každá jazyková skupina se setkala se svým jazykovým asistentem a jedním učitelem, který byl za tuto skupinu zodpovědný. Já jsem byla ve francouzské skupině pod vedením paní Hertzschuch a naší jazyvé asistentky Noémie Dedieu.
Po krátkém představování jsme začali. Cílem bylo napsat divadelní hru v cizí řeči a později ji zahrát. Chvíli trvalo, než se všech sedm členů skupiny dohodlo na tématu naší hry. Nakonec po několika diskuzích vznikl text v němčině a my si rozdělili role. čas uběhl velmi rychle a byl večer. Potom, co jsme se při večeři krátce posilnili, šly všechny jazykové skupiny do velkého sálu, ve kterém nám divadelní pedagožka paní Trapp ukázala, jak máme mimikou a gestikulací naše slova zvýraznit. Náš den nebyl ale ani po hodině divadelní pedagogiky stále ještě u konce. čtyři jazykoví asistenti Noémie, Carlos, Liliya a James (Angličan, který občas sledoval každou skupinu) představili ještě jednou podrobněji sebe a svou vlast. Všichni čtyři nám přivezli ze své vlasti kulinářské speciality, Noémie připravila např. malé paštiky a James Sconts (pečivo se šlehačkou a marmeládou). Poté, co jsme vše jednou ochutnali (nebo také vícekrát J), jsme šli do svých pokojů a za chvíli usnul i poslední z nás.
Příštího dne jsme pokračovali v práci na našich textech, neboť platilo, že náš německý rukopis musí být přeložen do francouzského jazyka. V případě, že jsme nevěděli dál, nám pomohla s překladem Noémie. Kromě toho jsme se věnovali zhotovení našich kostýmů. Odpoledne jsme měli naše přeložené texty hotové a začali se naše role učit nazpaměť. Večer nastala menší změna: rychlokurz v řeči, kterou se na naší škole neučíme. Potom jsme dostali ještě chvilku času na procvičování našich textů, protože následující dopoledne bylo již naplánováno představení před rodiči a učiteli jazyků. Všichni jsme byli malinko nervózní a dali si při učení našich textů záležet.
Brzy ráno následujícího dne byly všechny jazykové skupiny vzhůru a zkoušely se ještě jednou rychle naučit texty. Po generální zkoušce každé skupiny dorazili první rodiče a učitelé. A pak se šlo na věc: každá skupina prezentovala jedna za druhou své zpracované divadelní představení. Hra naší francouzské skupiny se jmenovala „Noel Catastrophique“ (katastrofální Vánoce) a po provedení sklidila velké ovace (stejně jako všechny ostatní hry). Když všechny skupiny odprezentovaly svá představení, obdržely jsme všichni diplomy o účasti a malou cenu. A pak nastal čas loučení.
Pro mě to byl skvělý zážitek, intenzivně pracovat s ostatními žáky v cizí řeči a vytvářet divadelní hru. V těchto dva a půl dnech vzniklo mnoho nových přátelství a my zažili společně hodně zábavy. Bylo také velmi zajímavé hovořit s jazykovými asistenty a tím se hodně dozvědět o životě v jiných zemích.
Leonie Schlenkrich 8/1